jeudi 28 janvier 2010

remake

Un soir, je faisais remarquer à Simon Melmoth que le remake n'était pas chose courante en littérature : le vrai remake, pas simplement la réécriture ou la reprise de certaines scènes. Non, le vrai remake, celui qui reprend toute l'histoire, tous les personnages, mais les remet au goût du jour, sous une forme plus contemporaine, pour le meilleur et pour le pire. J'avais en tête Les Choses de Georges Perec, Ulysse de Joyce, et c'était un peu tout, selon moi.
Il était d'accord puis me dit : " Peut-être que les traductions sont des remake littéraires après tout. Quand on traduit un roman américain en français, peut-être en fait-on alors le remake français."

Aucun commentaire: